Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 14 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 14 Verses

1
BNV : যিহোয়াহসের পুত্র যিহোয়াশের ইস্রায়েলে শাসনের দ্বিতীয় বছরে যিহূদায় রাজা যোয়াশের পুত্র অমত্‌সিয নতুন রাজা হলেন|
KJV : In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
YLT : In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah;
RV : In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.
RSV : In the second year of Joash the son of Joahaz, king of Israel, Amaziah the son of Joash, king of Judah, began to reign.
ASV : In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.
ESV : In the second year of Joash the son of Joahaz, king of Israel, Amaziah the son of Joash, king of Judah, began to reign.
ERVEN : Amaziah son of King Joash of Judah became king in the second year that Jehoash son of Jehoahaz was king of Israel.
2
BNV : পঁচিশ বছর বযসে যিহূদার রাজা হবার পর অমত্‌সিয মোট 29 বছর জেরুশালেমে শাসন করেন| অমত্‌সিযের মা ছিলেন জেরুশালেমের যিহোযদ্দিন|
KJV : He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name [was] Jehoaddan of Jerusalem.
YLT : a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jehoaddan of Jerusalem,
RV : He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother-s name was Jehoaddin of Jerusalem.
RSV : He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
ASV : He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mothers name was Jehoaddin of Jerusalem.
ESV : He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
ERVEN : Amaziah was 25 years old when he began to rule. He ruled 29 years in Jerusalem. His mother was Jehoaddin from Jerusalem.
3
BNV : অমত্‌সিয প্রভুর নির্দেশিত পথে চললেও তিনি দায়ূদের মত একনিষ্ঠভাবে ঈশ্বরের সেবা করেন নি| তাঁর পিতা যিহোয়াশ যা যা করতেন, অমত্‌সিযও তাই করতেন|
KJV : And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
YLT : and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
RV : And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
RSV : And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did in all things as Joash his father had done.
ASV : And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
ESV : And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
ERVEN : Amaziah did what the Lord said was right, but he did not follow God completely like David his ancestor. Amaziah did everything that Joash his father had done.
4
BNV : তিনি মূর্ত্তির উচ্চস্থানগুলি ধ্বংস করেন নি| এমনকি তাঁর রাজত্ব কালেও সেখানে লোকেরা বলিদান করত ও ধুপধূনো দিত|
KJV : Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
YLT : only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
RV : Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
RSV : But the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
ASV : Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
ESV : But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
ERVEN : He did not destroy the high places. The people still sacrificed and burned incense at those places of worship.
5
BNV : তাঁর সমস্ত বিরোধীদের সরিয়ে দিয়ে অমত্‌সিয রাজ্যের ওপর কড়া নিয়ন্ত্রণ রাখলেন| য়ে সমস্ত আধিকারিকরা তাঁর পিতাকে হত্যা করেছিল, অমত্‌সিয তাদের প্রাণদণ্ড দিয়েছিলেন|
KJV : And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
YLT : And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,
RV : And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father:
RSV : And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.
ASV : And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:
ESV : And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.
ERVEN : At the time that Amaziah had strong control of the kingdom, he killed the officers who had killed his father.
6
BNV : কিন্তু এই সমস্ত ঘাতকদের হত্যা করলেও তিনি তাদের সন্তানদের নিষ্কৃতি দিয়েছিলেন কারণ মোশির বিধিপুস্তকে লিখিত আছে: “সন্তানের অপরাধের জন্য পিতামাতাকে য়েমন মৃত্যুদণ্ড দেওয়া যাবে না, তেমনই পিতামাতার অপরাধের জন্য কোন সন্তানের মৃত্যুদণ্ড দেওয়াও ঠিক নয়| কোন ব্যক্তিকে শুধুমাত্র তার কৃত কোন অপরাধের জন্যই মৃত্যুদণ্ড দেওয়া যাবে|”
KJV : But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
YLT : and the sons of those smiting [him] he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.`
RV : but the children of the murderers he put not to death: according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
RSV : But he did not put to death the children of the murderers; according to what is written in the book of the law of Moses, where the LORD commanded, "The fathers shall not be put to death for the children, or the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin."
ASV : but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
ESV : But he did not put to death the children of the murderers, according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded, "Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. But each one shall die for his own sin."
ERVEN : But he did not kill the children of the murderers because of the rules written in the book, The Law of Moses. The Lord gave this command in there: "Parents must not be put to death for something their children did. And children must not be put to death for something their parents did. People should be put to death only for what that they themselves did."
7
BNV : অমত্‌সিয লবণ উপত্যকায 10,000 ইদোমীয় সেনাকে হত্যা করেন| তিনি যুদ্ধ করে সেলা দখল করে, সেলার নাম পালেট “য়ক্তেল” রাখেন| ঐ অঞ্চল এখনো পর্য়ন্ত এই নামেই পরিচিত|
KJV : He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
YLT : He hath smitten Edom, in the valley of salt -- ten thousand, and seized Selah in war, and [one] calleth its name Joktheel unto this day,
RV : He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
RSV : He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day.
ASV : He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
ESV : He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day.
ERVEN : Amaziah killed 10,000 Edomites in the Valley of Salt. In war Amaziah took Sela and called it "Joktheel." It is still called "Joktheel" today.
8
BNV : অমত্‌সিয ইস্রায়েল-রাজ য়েহূর পৌত্র, যিহোয়াহসের পুত্র যিহোরামের কাছে দূত পাঠিয়ে তাঁকে সম্মুখ সমরে আহবান করলেন|
KJV : Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
YLT : then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.`
RV : Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
RSV : Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."
ASV : Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
ESV : Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."
ERVEN : Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of King Jehu of Israel. Amaziah's message said, "Come on, let's meet together face to face and fight."
9
BNV : ইস্রায়েলের রাজা যিহোরাম তখন যিহূদার রাজা অমত্‌সিযকে খবর পাঠালেন, “লিবানোনের কাঁটাঝোপ লিবানোনের বটগাছকে বলেছিল, ‘আমার ছেলের বিয়ের জন্য তোমার মেয়েকে দাও|’ কিন্তু সে সময়ে একটা বুনো জন্তু যাবার পথে লিবানোনের কাঁটাঝোপকে মাড়িয়ে চলে যায়!
KJV : And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trode down the thistle.
YLT : And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that [is] in Lebanon hath sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that [is] in Lebanon, and treadeth down the thorn.
RV : And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
RSV : And Jehoash king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, `Give your daughter to my son for a wife'; and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
ASV : And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
ESV : And Jehoash king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son for a wife,' and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
ERVEN : King Jehoash of Israel sent an answer to King Amaziah of Judah. Jehoash said, "The thornbush in Lebanon sent a message to the cedar tree in Lebanon. It said, 'Give your daughter for my son to marry.' But a wild animal from Lebanon passed by and trampled down the thornbush.
10
BNV : ইদোমকে যুদ্ধে হারাবার পর তোমার বড় গর্ব হয়েছে দেখছি! বেশি বাড় না বেড়ে চুপচাপ বাড়িতে বসে থাকো| নিজের বিপদ ডেকে এনো না কারণ, তাহলে তুমি একা নও, তোমার সঙ্গে সঙ্গে যিহূদারও সর্বনাশ হবে|”
KJV : Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory [of this,] and tarry at home: for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, [even] thou, and Judah with thee?
YLT : Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?`
RV : Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to {cf15i thy} hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
RSV : You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
ASV : Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
ESV : You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
ERVEN : True, you have defeated Edom. But you have become proud because of your victory over Edom. But stay at home and brag! Don't make trouble for yourself. If you do this, you will fall, and Judah will fall with you!"
11
BNV : কিন্তু অমত্‌সিয যিহোয়াশের সতর্কবাণীর কোন গুরুত্ব দিলেন না| অবশেষে ইস্রায়েলের রাজা যিহোয়াশ যিহূদাররাজা অমত্‌সিযর সঙ্গে যুদ্ধ করতে বৈত্‌শেমশে গেলেন|
KJV : But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which [belongeth] to Judah.
YLT : And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that [is] Judah`s,
RV : But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
RSV : But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Bethshemesh, which belongs to Judah.
ASV : But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
ESV : But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
ERVEN : But Amaziah would not listen to Jehoash's warning. So King Jehoash of Israel went to fight against King Amaziah of Judah at Beth Shemesh in Judah.
12
BNV : যুদ্ধে ইস্রায়েল যিহূদাকে হারিযে দিলে, যিহূদার সমস্ত লোক বাড়িতে পালিয়ে গেল|
KJV : And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
YLT : and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent.
RV : And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
RSV : And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
ASV : And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
ESV : And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
ERVEN : Israel defeated Judah. Every man of Judah ran home.
13
BNV : বৈত্‌-শেমশে ইস্রায়েলের রাজা যিহোয়াশ যিহূদার রাজা যোয়াশের পুত্র অমত্‌সিযকে বন্দী করলেন| তিনি অমত্‌সিযকে জেরুশালেমে নিয়ে গিয়ে জেরুশালেমের প্রাচীরের ইফ্রয়িমের দ্বার থেকে কোণের দরজা পর্য়ন্ত জেরুশালেমের 600 ফুট দেওয়াল ভেঙে
KJV : And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth- shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
YLT : And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits,
RV : And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubists.
RSV : And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
ASV : And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
ESV : And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
ERVEN : At Beth Shemesh, King Jehoash of Israel captured King Amaziah of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah. Jehoash took Amaziah to Jerusalem. Jehoash broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the corner gate, about 600 feet.
14
BNV : প্রভুর মন্দিরের যাবতীয় সোনা, রূপো, বাসন, দুর্মূল্য জিনিসপত্র লুঠ করে নিয়ে যান| এরপর আরো অনেককে বন্দী করে যিহোয়াশ শমরিয়ায ফিরে গেলেন|
KJV : And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
YLT : and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
RV : And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king-s house, the hostages also, and returned to Samaria.
RSV : And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.
ASV : And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the kings house, the hostages also, and returned to Samaria.
ESV : And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.
ERVEN : Then Jehoash took all the gold and silver and all the dishes in the Lord's Temple and in the treasures of the king's palace. Jehoash also took people to be his prisoners. Then he went back to Samaria.
15
BNV : যিহোয়াশ য়ে সমস্ত গুরুত্বপূর্ণ কাজ করেছিলেন এবং অমত্‌সিযের বিরুদ্ধে তাঁর যুদ্ধের ব্বিরণ সব কিছুই ‘ইস্রায়েলের রাজাদের ইতিহাস’ গ্রন্থে লিপিবদ্ধ আছে|
KJV : Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
YLT : And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
RV : Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
RSV : Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
ASV : Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
ESV : Now the rest of the acts of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
ERVEN : All the great things that Jehoash did, including how he fought against King Amaziah of Judah, are written in the book, The History of the Kings of Israel.
16
BNV : যিহোয়াশের মৃত্যুর পর তাকে তার পূর্বপুরুষদের সঙ্গে শমরিয়ায সমাধিস্থ করা হয়| এরপর তাঁর পুত্র যারবিয়াম নতুন রাজা হলেন|
KJV : And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
YLT : And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead.
RV : And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
RSV : And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
ASV : And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
ESV : And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his place.
ERVEN : Jehoash died and was buried with his ancestors. He was buried in Samaria with the kings of Israel. Jehoash's son Jeroboam became the new king after him.
17
BNV : যিহূদারাজ যোয়াশের পুত্র অমত্‌সিয, ইস্রায়েলের রাজা যিহোয়াহসের পুত্র যিহোয়াশের মৃত্যুর পর আরো15 বছর বেঁচে ছিলেন|
KJV : And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
YLT : And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years,
RV : And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
RSV : Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel.
ASV : And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
ESV : Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel.
ERVEN : Amaziah son of King Joash of Judah lived 15 years after the death of Jehoash son of King Jehoahaz of Israel.
18
BNV : অমত্‌সিয য়ে সমস্ত গুরুত্বপূর্ণ কাজ করেছিলেন সে সমস্তই ‘যিহূদার রাজাদের ইতিহাস’ গ্রন্থে লিপিবদ্ধ আছে|
KJV : And the rest of the acts of Amaziah, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
YLT : and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
RV : Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
RSV : Now the rest of the deeds of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
ASV : Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ESV : Now the rest of the deeds of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
ERVEN : All the great things that Amaziah did are written in the book, The History of the Kings of Judah.
19
BNV : জেরুশালেমের লোকরা অমত্‌সিযের বিরুদ্ধে চএান্ত করলে তিনি লাখীশে পালিয়ে যান| লোকরা তাঁকে লাখীশেই হত্যা করে|
KJV : Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
YLT : And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,
RV : And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
RSV : And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and slew him there.
ASV : And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
ESV : And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
ERVEN : The people made a plan against Amaziah in Jerusalem, so he ran away to Lachish. But the people sent men after Amaziah to Lachish, and they killed him there.
20
BNV : লোকরা ঘোড়ার পিঠে অমত্‌সিযের মৃতদেহ নিয়ে এসে দায়ূদ নগরীতে তাঁকে তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে সমাধিস্থ করে|
KJV : And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
YLT : and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
RV : And they brought him upon horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
RSV : And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
ASV : And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
ESV : And they brought him on horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
ERVEN : The people brought Amaziah's body back on horses. He was buried at Jerusalem with his ancestors in the City of David.
21
BNV : যিহূদার সবাই মিলে তখন অসরিয়কে নতুন রাজা বানালেন| সে সময় অসরিয়ের বয়স ছিল মাত্র 16 বছর|
KJV : And all the people of Judah took Azariah, which [was] sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
YLT : And all the people of Judah take Azariah, and he [is] a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah;
RV : And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
RSV : And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
ASV : And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
ESV : And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
ERVEN : Then all the people of Judah made Azariah the new king. Azariah was 16 years old.
22
BNV : অর্থাত্‌ রাজা অমত্‌সিযের মৃত্যু হলে নতুন রাজা হলেন অসরিয়| তিনি এলত্‌ শহর পুনর্দখল করে তা নতুন করে বানান|
KJV : He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
YLT : he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.
RV : He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
RSV : He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
ASV : He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
ESV : He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
ERVEN : So King Amaziah died and was buried with his ancestors. Then Azariah rebuilt Elath and got it back for Judah.
23
BNV : যোয়াশের পুত্র অমত্‌সিযের যিহূদায় রাজত্বকালের 15 তম বছরে ইস্রায়েলরাজ যিহোয়াশের পুত্র যারবিয়াম শমরিয়ায নতুন রাজা হলেন| যারবিয়াম 41 বছর রাজত্ব করেছিলেন এবং
KJV : In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years.
YLT : In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria -- forty and one years,
RV : In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, {cf15i and reigned} forty and one years.
RSV : In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned forty-one years.
ASV : In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
ESV : In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned forty-one years.
ERVEN : Jeroboam son of King Jehoash of Israel began to rule in Samaria during the 15 year that Amaziah son of Joash was king of Judah. Jeroboam ruled 41 years.
24
BNV : প্রভু যা কিছু বারণ করেছিলেন তিনি সেই সব করেন| তিনিও নবাটের পুত্র যারবিয়াম ইস্রায়েলের লোকদের য়ে সমস্ত পাপাচরণে বাধ্য করেছিলেন তা বন্ধ করেন নি|
KJV : And he did [that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
YLT : and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.
RV : And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
RSV : And he did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
ASV : And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
ESV : And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
ERVEN : Jeroboam did what the Lord said was wrong. He did not stop committing the sins of Jeroboam son of Nebat who caused Israel to sin.
25
BNV : ইস্রায়েলের প্রভু, গাত্‌-হেফরীয, অমিত্তযের পুত্র, তাঁর দাস, ভাব্বাদী য়োনাকে য়েমন বলেছিলেন সে ভাবেই তিনি লেবো-হমাত্‌ থেকে মৃত সাগর পর্য়ন্ত ইস্রায়েলের ভূখণ্ড ফেরত্‌ নিয়েছিলেন|
KJV : He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which [was] of Gath-hepher.
YLT : He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who [is] of Gath-Hepher,
RV : He restored the border of Israel from the entering in of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher.
RSV : He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gathhepher.
ASV : He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
ESV : He restored the border of Israel from Lebo-hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher.
ERVEN : Jeroboam took back Israel's land, which ran from the Lebo Hamath to the Arabah Sea. This happened as the Lord of Israel had told his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.
26
BNV : প্রভু দেখলেন ইস্রায়েলীয়রা খুবই সমস্যায় পড়েছে| স্বাধীন বা পরাধীন এমন কেউই ছিল না য়ে ইস্রায়েলকে এই দুর্দশার হাত থেকে বাঁচাতে পারে|
KJV : For the LORD saw the affliction of Israel, [that it was] very bitter: for [there was] not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
YLT : for Jehovah hath seen the affliction of Israel -- very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;
RV : For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
RSV : For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
ASV : For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
ESV : For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
ERVEN : The Lord saw that all the Israelites had many troubles, both slaves and free men. No one was left who could help Israel.
27
BNV : কিন্তু প্রভু (তাও) একথা বলেন নি, য়ে তিনি পৃথিবী থেকে ইস্রায়েলের নাম মুছে দেবেন| তিনি যিহোয়াশের পুত্র যারবিয়ামকে ইস্রায়েলের লোকদের উদ্ধারের জন্য ব্যবহার করেছিলেন|
KJV : And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
YLT : and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.
RV : And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
RSV : But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
ASV : And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
ESV : But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
ERVEN : The Lord did not say that he would take away the name of Israel from the world. So he used Jeroboam son of Jehoash to save the Israelites.
28
BNV : যারবিয়াম য়ে সমস্ত গুরুত্বপূর্ণ কাজ করেছিলেন সে সব ‘ইস্রায়েলের রাজাদের ইতিহাস’ গ্রন্থে লিপিবদ্ধ আছে| এখানে যারবিয়াম কি ভাবে যিহূদার কাছ থেকে দম্মেশক ও হমাত্‌ শহর দুটি ইস্রায়েলের জন্য পুনর্দখল করেন সে কথাও লেখা আছে|
KJV : Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
YLT : And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
RV : Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, {cf15i which had belonged} to Judah, for Israel, are they hot written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
RSV : Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered for Israel Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
ASV : Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
ESV : Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his might, how he fought, and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
ERVEN : All the great things that Jeroboam did are written in the book, The History of the Kings of Israel. This includes the story about Jeroboam winning back Damascus and Hamath for Israel. (These cities had belonged to Judah.)
29
BNV : যারবিয়ামের মৃত্যু হলে তাঁকে ইস্রায়েলের রাজাদের সঙ্গে, তার পূর্বপুরুষদের সঙ্গে সমাধিস্থ করা হল| তার মৃত্যুর পর তার পুত্র সখরিয নতুন রাজা হলেন|
KJV : And Jeroboam slept with his fathers, [even] with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
YLT : And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.
RV : And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
RSV : And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel, and Zechariah his son reigned in his stead.
ASV : And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
ESV : And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel, and Zechariah his son reigned in his place.
ERVEN : Jeroboam died and was buried with his ancestors, the kings of Israel. Jeroboam's son Zechariah became the new king after him.
×

Alert

×